martes, 25 de enero de 2011

Santiago



Para tí, principio y final,
para mí, principio y final
para ambas, el lugar.


Chove en Santiago (Federico Garcia Lorca; "Seis poemas galegos" )

Chove en Santiago
meu doce amor.
Camelia branca do ar
brila entebrecida ô sol.

Chove en Santiago
na noite escura.
Herbas de prata e de sono
cobren a valeira lúa.

Olla a choiva pol-a rúa,
laio de pedra e cristal.
Olla no vento esvaído
soma e cinza do teu mar.

Soma e cinza do teu mar
Santiago, lonxe do sol.
Ãgoa da mañán anterga
trema no meu corazón.

Traducción al Español:

Llueve en Santiago
mi dulce amor
camelia blanca del aire
brilla entenebrado el sol.

Llueve en Santiago
y es noche oscura
hierbas de plata de sueños
cubren la desierta luna.

Mira la luna en la calle
queja de piedra y cristal.
Mira el viento perdido
sombra de tizna de tu mar.

Sombra de tizna de tu mar.
Santiago, lejos de tu sol
agua de mar
remueve mi corazón.

16 comentarios:

  1. Carmeliña, "sempre chove na casa do probe".
    No sé si sabes que esta mujer se "independizó" del grupo. Ahora tienen otra cantante que incluso me gusta más.

    Bicos.

    ResponderEliminar
  2. Ná, que no me deja este trasto hoy escuchar nada... pero me gusta esta gente.

    ah de los lugares!

    ResponderEliminar
  3. Blue, no lo sabía, he estado indagando lo que me dices y he visto que ahora (desde 2005) es la portuguesa Sara Loraco Vidal.
    Ésta canción me encanta.
    Buscando he encontrado la letra y he visto que era un poema de García Lorca, lo añado a la entrada.

    Besos

    ResponderEliminar
  4. Estos "trastos" a veces nos tren como locas, jaja, insiste Marga, tú le puedes!!

    Bella música teneís.

    Besos

    ResponderEliminar
  5. Pues me acabo de enterar de que es portuguesa...


    Le eché una ojeada a la traducción. Muchas de las palabras que utiliza Lorca en este poema no las escribió correctamente (según la actual normativa), aunque se entienden.
    Los dos últimos versos dicen:
    agua de la mañana antigua
    tiembla en mi corazón.

    Bicos, Carmela.

    ResponderEliminar
  6. Me acabas de pegar un bofetón en el ego de tres pares de narices: ni puñetera idea tenía de estos poemas de Lorca, aquí, el gran conocedor de la poesía. (Agradezco el bofetón,eh, no lo digo por mal).

    Como ves, en tu anterior entrada de los premios ni aparecí, jua jua jua, aunque espiaba en silencio.

    Un beso y gracias por el descubrimiento.

    ResponderEliminar
  7. Blue, es de Nazaré, Portugal.

    Me gusta más tu traducción.

    Bicos

    ResponderEliminar
  8. Federico García Lorca escribió "Seis poemas galegos" (editados por la editorial gallega Nos). Uno de ellos, titulado Chove en Santiago
    Por lo que leí, Lorca hizo varias visitas a Galicia, con su compañía de teatro "La Barraca" y dejó seis hermosas estampas en el libro "Seis poemas Gallegos", impreso en 1935. La editorial Nos, estaba dirigida por el gallego Casal, alcalde de Santiago y se hicieron amigos. Curiosamente el escritor y editor fueron los dos fusilados y sus cadáveres aparecieron el mismo día, 19 de agosto de 1936, a mil Km de distancia; en las afueras de Granada y Santiago, respectivamente.
    (lo leí, salvo corrección de nuestras galleguiñas)

    Un besote Descla

    ResponderEliminar
  9. Carmela, regreso luego que, ahora, estoy demasiado zzzzz para decir algo coherente.
    Besos.

    ResponderEliminar
  10. Así fue, Mein Fuhlar, y cuando vio por primera vez la Plaza de la Quintana de Santiago dijo que le hubiera gustado quedarse allí a reposar toda la vida.
    Bicos.

    ResponderEliminar
  11. En estos momentiños también "chove" en Valencia, vaya asco de día. Y a mí, me has dado un tortazo mayúsculo. Un tortazo pedagógico, porque resulta que no había leído ningún poema de García Lorca.

    No parecía demasiado masculino en cierto momento el leerlos. En todo caso, no quería parecer marica, ya sabes. Pero el tiempo pasa, este poema resulta ser precioso y ahora luzco unos modelitos fenomenales.

    Estoo, besos, claro.

    ResponderEliminar
  12. Frankie, lo másculino y lo femenino estaba tan bestialmente separado como hoy lo está rebujado. No seas marimacho...no seás maricón.... erán las frases de entonces. Yo era una marimacho de libro, y cuánto me alegro ahora de haber hecho oidos sordos muchas veces (no todas) y haber disfrutado lo que me querían vetar..... bueno y ya vamos a quitar seriedad que tampoco leí a García Lorca entonces!!!

    Anda dejate demodelitos que me gustabas más en el almanaque, je,je
    Bss

    ResponderEliminar
  13. De Lorca he leido prosa teatro, poesía muy poca la verdad, sin embargo el que nos traes hoy es fresco y amable, muchas veces la poesí me resulta dificil de leer, suelo empatizar con lo que estoy leyendo y para la poesí reconozco que he de estar muy fuerte porque me suele dejar muy acongojadita.
    Me han gustado esos violines con acordes lorquianos.
    Su asesinato fué una verdadera canallada.
    Besos Carmla.

    ResponderEliminar
  14. Tu traducción (creo yo) es correcta, Blue. Y hermosísima.

    ResponderEliminar
  15. Me encanta la voz de Rosa Cedrón la cantante de Luarna Lubre. En el Tubullars bells 3 de Mike olfield con su voz crea es el momento más emotivo del disco. Besos.

    ResponderEliminar
  16. No la conocía Leovi,la descubrí cuando colgé este vídeo,y me gusta.
    He buscado lo que me dices pero en la versión que he encontrado no canta ella. Un beso

    ResponderEliminar